Be Colorful!

Noriがシェアする楽しいEnglish♫/いつかアソビはホンモノになる!

【音声付き】家族でもknockして「ちゃんとしてる」か尋ねましょ。

Are you decent?

f:id:Nori_BeColorful:20200904204725j:plain

さぁ、このフレーズ、どのような時に使うのでしょうか。

 

decentというのは、(社会的基準から見て)「きちんとした」「礼儀正しい」という他にも(人前に出ていける程度に)「何かを身に纏っている」という意味もあり、家族の中でもプライバシーを考え、部屋に入る前にこのような一言があるといいですね。

 

David:   - Knocking the door -  Laura, are you decent?

    〜ドアをノックする〜 「ローラ 、入ってもいいか?」

Laura:   Dad?  Well, I'm not quite ready yet.  What is it?

    「お父さん?えっとちょっとまだ準備が。何?」

David:   Sam's at the door waiting for you.

    「サムがドアのところでお前を待っているよ。」

Laura:   OK.  I'll be there in a minute.

    「わかったわ。すぐ行く。」

David:   All right. *1

    「うむ。」 

 

いかがでしたか。

 "Are you decent?" 直接的ではない言い方で、いい表現ですよね。

 

See you again tomorrow!

*1:*all right = alright

alright はall rightの省略形。高頻度で使われますが、ショートメールやチャットなどのようなカジュアルな場面で使われます。ビジネスの場面では、このようなケースやなどの省略形、I don't(I do notの短縮形)などの短縮形の使用は極力避けましょう。