タダで済む???
to get away with
get awayといえば「逃げる」をイメージする方も多いと思います。
"to get away with〜"で、(悪いことをしたのに)「〜で罰を受けずに済む」とか「逃げ切る」、「〜でその場をうまく切り抜ける」、「持ち逃げする」などの意味を持ち、英語のドラマなどでも頻度が高く、よく使われているフレーズです。
【例】
A: You know what? I'm planning to break into a bank without getting caught.
Are you in?
「あのさ。捕まらずに銀行押し入る計画してるんだ。(話に)乗る?」
B: Don't be silly. You'll never get away with it.
「馬鹿言うなよ。うまくいくわけないだろ。」
Tom fell from the top of the stairs; however, he got away with a minor injury.
「トムは最上段の階段から落ちたのに、軽症で済んだ。」
You’re not gonna get away with it next time!
「次やったら(違反したら)逃げられないぞ(タダでは済まないぞ)!」
明日もいい日でありますように。
See you soon!