Be Colorful!

Noriがシェアする楽しいEnglish♫/いつかアソビはホンモノになる!

【音声付き】アメリカでは前菜がメイン!?


entree

f:id:Nori_BeColorful:20200824022729j:plain

 

フランス語で「入り口」を表す"entree"は、食事のコースではその「入り口」を指す『前菜』のはず・・・。でも、アメリカへ行った方は、メニューのメイン料理を指すカテゴリにアントレと書いてあったと記憶している方もいらっしゃると思います。

フランス語

英語

 

あれ?じゃあ、オードブルは?!

 

確かに、オードブルhors-d'œuvre=前菜のイメージですね。

フランス語

 

昔ながらの豪勢なフランス料理のフルコースでは、メイン料理に手間のかかるロースト肉(ロティ)が出されることが多く、その直前に出されていたものをアントレ=entréeと呼んだそうです。フルコースでは、前菜をオードブルhors-d'œuvreと呼びます。

順番としては、前菜類(正確にはアミューズブーッシュ=amuse-boucheという先付けが最初に出され)のあと魚料理、肉料理がいくつか続き、チーズを食してデザートという流れになっており、アントレ=entréeは魚料理と肉料理の間に出される、つまり肉料理(メイン)への入り口(前菜)なわけです。

ただし、一般的なビストロやカフェ、ブラッセリーなどのmenu(Aランチ、Bランチのような定食スタイルで、ムニュと読む)では、前菜、メイン、デザートの流れで食事が提供され、ここで前菜のことをアントレ=entréeと呼んでいます。この場合、前菜=オードブルとする店はほとんどありません。オードブルは普段使いしないということですね。

これが、いつしか北米でアントレentree=メイン料理として捉えられたようです。北米以外の英語圏ではオードブルより分量の多い前菜を指すようですね。

では、アントレがメイン料理なら、前菜はなんと呼べばいいのでしょう。

appetizerもしくはstarterを使ってみてください。

 

【例文】

I'd like a shrimp cocktail for an appetizer / a starter.

「前菜はシュリンプカクテル (小海老のむき身をカクテルソースで和えたもの)にします。」

 

OOから始めます。という言い方はI'll start with 〜を使うと良いでしょう。

I'll start with a glass of champagne.

「最初はシャンパンにします。」

 

entreeの使い方を確認しましょう。

What would you like for your entree, ma'am?

「メイン料理はいかがしますか(女性に対して)。」

 

 

いかがでしたか。

国が変わると呼び方も変わる。少しややこしいですが、北米に行くならentreeはメイン料理と覚えておきましょう。