look at と take a look at の違い
look at/take a look at
Hello, everyone!
以前に受講生の方に、「先生の仰った"take a look at the picture."って、"look at the picture."とは違うんですか?」という質問があったのを思い出しました。
はい。いずれも"look at"を使い似た意味を表しますが、厳密には違いがあります。
今日は簡単にその違いをご説明しますね。
- "look at" 「〜を見る」「(ある方向に)視線を向ける」。ここでは、意識を持って対象物を見ることを指します。
【例】Hey, look at the man! He's not wearing any jacket in such cold weather.
「ねぇ見て!彼はこの寒いのにジャケットひとつ羽織ってないよ。」
*意識して対象となる人を見るように促していますね。
- "take a look at" 「〜をさっと(チラッと)見る」「〜を一瞥する」。何かをちょっと確認して欲しい時などに使います。ビジネスの場面で、相手に押し付けることなく書類などをチェックしてもらう際などにも便利な言い回しで、よく使われます。
【例】Could you take a look at our catalog here?
「こちらにある弊社のカタログを(ちょっと)ご覧いただけますか。」
*相手の意向を伺うような柔らかいニュアンスの言い回しです。
質問に戻ると、"look at the picture "は、「絵に視線を向けてしっかりと見てください」というのに対し"take a look at the picture"は、「ちょっとその絵を見てください」というニュアンスの違い、おわかりいただけましたでしょうか。
では、明日もいい日でありますように。
See you tomorrow!
#英語学習 #英語は楽しい #楽しく #お家で学ぼう #英語は怖くない #英会話講師 #英語コーチ