Be Colorful!

Noriがシェアする楽しいEnglish♫/いつかアソビはホンモノになる!

カタカナは英語だけじゃないから

Katakana Words

f:id:Nori_BeColorful:20200731225515j:plain

海外の様々な食文化や生活様式に関する用語を巧みに取り入れることができたのは、カタカナの存在と言っても過言ではないでしょう。

しかし、また同時に、このカタカナ表記が、英語や他言語の学習を妨げていることもまた事実。

 

今日は、英語だと思って、ついカタカナそのままを英会話で使ってしまいそうな言葉を集めました。これらは英語ではないその他の言語を日本人的に音で取り入れた単語です。

 

シュークリーム

ご存知クリームたっぷりの中が空洞になったスィーツ。

フランス語のchou à la crèmeを日本人的に発音しやすいように取り入れた用語ですね。

英語では、cream puffと呼ばれています。

 

パン

これ、ついパンっていってしまったりしてません?

これもフランス語でpainです。音はほぼそのままですが、日本語のようにア母音をはっきり発音せず、軽くエのような口を作って短く発音します。...ってココ、フランス語の指導の場ではないですよね(笑)。

英語ではもちろん、breadですよね。

菓子パンは、pastryです。

 

カステラ

 

これもご存知の方は多いですよね。castellaポルトガルから伝わったお菓子ですね。

castellaでも通じるという人もいますが、私自身アメリカやイギリスでcastellaという言葉を聞いた覚えがなく、参考にならずごめんなさい。でも、通常はsponge cakeと言いますので、お菓子に詳しく無い人にも通じるsponge cakeは間違い無いでしょう。

 

マロン

これもフランス語で栗を意味するmarron。rの音は日本語に存在しないので、発音は難しいですが、マロンというより、マホンに近いです。...ってフランス語はここではよしとして。

英語では、chestnut。chestの部分のtは読みませんので注意です。

 

いかがでしたか?

他にも英語ではない外来語を、英語で表現したいものがあれば、お知らせください。

 

あ、そうそう、これは英語的ではあるけれど、間違って広まっている食べ物なのですが...

アメリカンドック 

これはcorn dogと言います。ソーセージを包んでいる生地が、そもそもとうもろこしを原料としたコーン・ミールだったことから(今は小麦粉が主流だと思います) 、この名前で呼ばれています。American dogでは伝わらないのでご注意を。

 

つい先ほど、もう一本動画を完成させたので、ホッとしているところです。

Kenjiやせやいん講師への質問や「こんなことをやって欲しい」などご要望あれば、リクエストお待ちしております。また、生徒役として参加したいなどのご要望もお待ちしております!

 

See you next time!

 

 

大阪弁バリバリのKenjiが、3人のバイリンガル講師たちに毎回新たなシチュエーション設定で楽しくシゴかれる完全無料英会話レッスン「せやさかい、English!!」が、YouTube毎週月曜日9:00~大好評配信中!