【音声付き】キッツイってどう表現する!?
demanding
supplyは供給であるのに対し、demandは「需要」や「要求」を指しますね。~ingをつけてdemandingにすると「(人や物事が)要求の多い、過酷な」という意味(形容詞)になり、仕事がキツイとか(上司やクライアントなどが)要求が厳しいということを表現できます。
Nursing is one of the most demanding professions.
「看護というのは最もキツイ職業の一つだ。」
strict
一般的に、人や規則が厳しい場合、strictという単語が使われます。
Steven's parents are both very strisct. 「Stevenの両親は共にとても厳しい。」
severe
また、severeという単語は「シビア」とカタカナにした途端イメージが湧くと思いますがいかがでしょうか。アクセントの位置に注意です(発音を聞いてください)。
意味合いとしては、天気、怪我などの痛みの状態、評価や罰則の度合いが酷く厳しい時に使われます。
Children in those countries continue to suffer from hunger resulting from severe food shortages.
「それらの国の子供たちは、深刻な食糧不足による空腹に苦しんでいます。」
harsh
severeに対し、情け容赦ないという意味の「厳しさ」を表したのが、harshです。
いずれも似たようなイメージですが、時間の感覚が違います。harshで表現する「厳しさ」は瞬間的に過ぎ去るもの。例えば一瞬に浴びせられた一言のような場合と言えば分かりやすいですね。「手厳しい」「耳障りな」「辛辣な」と表現できます。
How do you deal with harsh criticism?
「手厳しい批評にどうやって対処するのですか?」
これ以外にも、「厳しい」を指す言葉はたくさんあります。いくつか例を挙げます。
rigid
rigidは、堅くて曲がらないこと。人や規律などを説明する際は、ネガティブなイメージで「融通が効かない堅苦しさ」を意味します。strictと比べ、その厳しさの中には、頑固で意固地な印象があります。
I think Cathy is a bit too rigid. She never changes her determination.
「彼はちょっと厳しすぎると思います。決して自分を曲げないのです。」
rigorous
一方、rigorousは「厳しい」ことにより公正、秩序が保たれている印象の言葉なので、細部にまでこだわった「厳正さ」を表現しています。
Anyone wishing to enter the U.S. Military Academy at West Point must undergo rigorous training.
「ウェストポイント(米国陸軍士官学校)への入学を望むものは、厳しい訓練を受けなければならない。」
tough
toughは、骨の折れる、困難なという意味の厳しさを表します。人を形容することもできます。
He's a tough negotiator.「彼は手強い交渉人だ。」
tight
tightは、制限が厳しいこと。スケジュールや予算がタイトなんて言いますね。キツキツのイメージです。
I have a tight schedule this week. I'll make it up to you the following week.
「今週はスケジュール厳しいんだ。翌週埋め合わせするよ。」
いかがでしたか?
この記事は私にとってtoughでした(笑)。
次回もお楽しみに。
See you soon!
大阪弁バリバリのKenjiが、3人のバイリンガル講師たちに毎回新たなシチュエーション設定で楽しくシゴかれる完全無料英会話レッスン「せやさかい、English!!」が、YouTubeで毎週月曜日9:00~大好評配信中!